2021-06-08
Vertėjai pataria: vertimų paslaugos ir daromos klaidos, II dalis
Pirmoje dalyje aptarėme svarbiausias taisyklės, kurios yra svarbios, atliekant internetinės svetainės vertimas. Vertimų biuras dažnai gauna tokio tipo užsakymus ir patyrę vertėjai dažniausiai išmano, kaip tokie vertimai turi būti atliekami. Visgi, su pagrindinėmis taisyklėmis turi būti susipažinęs ir pats klientas. Tad pateikiame likusius svarbiausius aspektus, kurių verta nepamiršti, nusprendus išversti savo svetainę į kitas kalbas.
Kokybiškos vertimo paslaugos
Taigi, kas yra kokybiškas vertimas, kada kalbame apie interneto svetainę? Pavyzdžiui, nusprendėte, kad Jums reikalingas vertimai iš anglų į lietuvių, lietuvių vokiečių vertimai, vertimai į anglų kalbą, vertimai iš norvegų į lietuvių kalbą ir pan. Įsivaizduokite, kad jūsų turima svetainė – tai jūsų namai. Taigi, kiekvienas lankytojas tampa jūsų svečiu. Nepamirškite, svečiai visuomet turi jaustis komfortiškai. Todėl labai svarbu, kad teksto vertimas ir vertimo paslaugos būtų itin aukštos kokybės. Ypač jeigu svetainėje yra daug ilgų tekstų, kurių pagrindinė paskirtis – parduoti. Teksto vertime turi būti įtraukti ir kultūriniai aspektai – taip vertimo tekstas taps patrauklesniu. Itin aukštos kokybės tekstuose vertėjai naudoja frazes, posakius, išsireiškimus, humorą, kuris atitiktų tos šalies kultūrą ir papročius.
Raktiniai žodžiai
Raktinių žodžių naudojimas tekstuose – dar vienas privalumas, kuris atves daugiau svetainės lankytojų. Naudokite specialius įrankius, kurie padės atsirinkti raktinius žodžius užsienio kalba ir pateikite juos vertėjui. Profesionalus vertėjas, apdairiai reikiamus žodžius panaudos teksto vertime.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |