2022-08-01
Verčiant dokumentus, žmonės dažnai privelia įvairiausių klaidų. Jeigu žmogus verčiasi dokumentus pats, tuomet klaidų pasitaiko daugiau, negu rašant įprastinius tekstus. Norint atlikti vertimus gerai, būtina mokėti abi kalbas labai gerai, vieną kalbą į kurią norite atlikti vertimus, o kitą iš kurios reikia atlikti vertimą. Taipogi, labai svarbu suprasti ne tik kalbą, tačiau terminologijas, sintaksę ir regiono kultūrą į kurią būtų atliekamas vertimas. Tai vieni iš argumentų dėl ko vertimų biuras puikus pasirinkimas, norint išvengti įmanomų nesusipratimų.
Pateikiame dažniausiai daromas klaidas vertimuose.
Kuomet atliekamas koks nors vertimas, labai svarbu, kad jis būtų išverstas nepakeičiant jo pagrindinės esmės, tačiau teksto vertimas žodis į žodį iškreipia bendrą teksto prasmę. Daug kartų atliekant žodis į žodį vertimus prarandama pagrindinė teksto esmė. Todėl svarbu atlikti vertimus taip, kad būtų išlaikomas tas pats stilius ir esmė. Visuomet vertime svarbu atsižvelgti į skirtingas sintaksines taisykles.
Tokio tipo klaidos dažniausiai pasitaiko, kuomet asmenys bando naudoti internetinio vertimo įrankius, kurie atlieka vertimus pažodžiui ir nesupranta sakinių esmės.
Kaip minėjome ankščiau, labai svarbu, kad vertimas būtų atliktas asmens, kuris puikiai mokėtų abi kalbas. Jeigu žmogui trūksta kalbos žinojimo ir jis vis tiek atlieka vertimus, tuomet tai yra paprasčiausias laiko švaistymas. Be tinkamos kalbos mokėjimo bus privelta daugybę klaidų ir vertimas tiesiog bus beprasmis.
Kartais vertimo paslaugos metu norima pabrėžti tam tikras frazes, o tuomet perdedama frazių reikšmė, todėl vertimas tampa tiesiog neaiškiu. Reikia nepamiršti, kad ne kiekviena frazė gali būti naudoja bet kur. Kiekviena frazė tekste turi būti naudojame konkrečiame tekste, kuomet atsižvelgiama į jo reikšmę, reikalavimus ir savybes. Todėl rekomenduojama vengti perdėtų techninių žodžių ir sudėtingų sakinių.
Kiekvienas žodis turi kokią nors reikšmę, o tai reiškia, kad jis negali būti naudojamas bet kur. Kartais neprofesionalūs vertėjai naudoja neteisingus žodžius ir visiškai nesijaudina dėl konteksto. Todėl labai svarbu parinkti tinkamus žodžius, bei atsižvelgti į visą kontekstą.
Patarimais dalinasi Vertimų biuras ,,Domus Lingua".