Kiekviena kalba yra glaudžiai susijusi su konkrečiomis kultūrinėmis, socialinėmis ir geografinėmis sąlygomis. Vienoje kalboje naudojami žodžiai arba terminai gali neturėti atitikmenų kitoje.
LOKALIZAVIMAS – tai procesas, kai tam tikras produktas ar programinė įranga yra pritaikoma konkretaus regiono kalbinei ir kultūrinei terpei. Šis procesas apima vertimą bei visapusišką programinės įrangos pritaikymą tiksliniam regionui. Šiam tikslui pasiekti atliekamas išsamus lokalizavimo galimybių įvertinimas bei naudojama speciali programinė įranga ir vertimo atminties programos, kurios leidžia atlikti aukštos kokybės vertimą, taupyti laiką bei sumažinti išlaidas. Lokalizavimo procese dalyvauja projektų vadovų, programuotojų, maketuotojų, vertėjų bei redaktorių sėkmingai dirbanti komanda.
„Domus Lingua“ teikia profesionalias lokalizavimo paslaugas indoeuropiečių kalbų šeimos šakų kalbomis: germanų (anglų, vokiečių, frizų, liuksemburgiečių, olandų, škotų, danų, farerų, islandų, norvegų ir švedų k.), slavų (rusų, čekų, slovakų, lenkų, ukrainiečių, baltarusių k. ir kt.), baltų (latvių, lietuvių k.), taip pat finougrų (suomių, estų, vengrų k.) ir dar daugiau nei 100 kitų kalbų, kurių kvalifikuoti lingvistai bendradarbiauja su įmone „Domus Lingua“.